2011年12月17日土曜日

でました!でました!

ついに、Amindaj (アミンダイ) のCDがでました!Amindaj はキューバ・エスペラントの才能あふれるアーティストです。sezonoj.ru/2011/12/flo206/#esperanto

ここで mendi できます!
http://www.vinilkosmo.com/vko/shop.php?pass=1324133367&lng=&frm=0


個人的に10枚mendi しましたので、もし欲しい方がいらっしゃれば、お申し付けください。
送料含め1100円です。



http://www.youtube.com/watch?v=qtaNjhDSNXA&feature=related

2011年12月4日日曜日

クイズの答え

予告していたエスペラントクイズの答えです。
あまり難しく考えない方がいいかも!?
法則はシンプルです。
 JEN:
1)太郎は自分を愛する。
Taro amas sin.
2)花子は自分を愛する。
Hanako amas sin.
3)太郎と花子は自分たちを愛する。
Taro kaj Hanako amas sin.
4)彼と彼女は自分たちを愛する。
Li kaj sxi amas sin.
5)彼らと彼女らは自分たちを愛する。
Ili amas sin.
(=Ili kaj ili amas sin.)
6)僕と君は自分たちを愛する。
Mi kaj vi amas nin.
7)僕たちと君たちは自分たちを愛する。
Nin amas ni kaj vi.
(=Ni kaj vi amas nin.)
8)私は自分を愛し、あなたは自分を愛する。
Mi amas min, vi amas vin.
9)私たちは自分たちを愛し、あなたたちは自分たちを愛する。
Ni amas nin, vi amas vin.
10)俺は自分を愛し、奴は自分を愛する。
Mi amas min, li amas sin.
11)俺たちは自分たちを愛し、奴らは自分たちを愛する。
Ni amas nin, ili amas sin.
12)それぞれ自分を愛する。
Cxiu amas sin .
13)みんな自分たちを愛する。
Cxiuj amas sin.

2011年11月28日月曜日

エスペラントクイズ

問: カッコに入る語を答えなさい。


1)太郎は自分を愛する。
Taro amas (    ).
2)花子は自分を愛する。
Hanako amas (    ).
3)太郎と花子は自分たちを愛する。
Taro kaj Hanako amas (    ).
4)彼と彼女は自分たちを愛する。
Li kaj sxi amas (    ).
5)彼らと彼女らは自分たちを愛する。
Ili amas (    ).
(=Ili kaj ili amas (    ).)
6)僕と君は自分たちを愛する。
Mi kaj vi amas (    ).
7)僕たちと君たちは自分たちを愛する。
 (    ) amas ni kaj vi.
8)私は自分を愛し、あなたは自分を愛する。
Mi amas (    ), vi amas (    ).
9)私たちは自分たちを愛し、あなたたちは自分たちを愛する。
Ni amas (    ), vi amas (    ).
10)俺は自分を愛し、奴は自分を愛する。
Mi amas (    ), li amas (    ).
11)俺たちは自分たちを愛し、奴らは自分たちを愛する。
Ni amas (    ), ili amas (    ).
12)それぞれ自分を愛する。
 (    ) amas (    ) .
13)みんな自分たちを愛する。
 (    ) amas (    ).


答えは一週間後。
Strebu kaj Kuraĝiĝu!! 
  

2011年11月15日火曜日

関西外国語大学を初訪問!

本日、韓国人留学生の方と一緒に関西外国語大学を訪問しました。
関西外大では、ニ回生の部長さんが、エスペラントに興味を持たれていて、
inicianto となって独学で教材を作り、同じクラスの仲間を集めて、サークル活動を昨年の夏前から始めたそうです。
現在までに、藤巻さんの「はじめてのエスペラント文法」を終えられました。
外国語大学だけあって、みなさん.英語に堪能で、エスペラントの訳は英語の方がわかりやすいということで、英語と一緒に学んでおられます。
サークルの人数は全部で5名。男性2名、女性2名、みなさん2回生で同じ英文科のクラスメートだそうです。
今回訪問するきっかけとなったのは、JEJのTwitter にフォローさせていただきました。というメッセージがあり、副部長の方に連絡役となっていただき実現しました。彼らの活動は、火曜日の授業後と、水曜日の午前中の週2回です。
本日、IJKの宣伝などいろいろな.エスペラントの話をさせていただきました。
自分たちでテスト教材を作ったり、フランス語、ラテン語、ドイツ語、スペイン語と似ている単語のDeveno リストを作ったりされています。
エスペラントウェブサイトのlernu! も活用されています。
JEJの会誌La Junuloj もpdf バージョンで読まれていました。
本日の例会のあと、居酒屋に場所を移し、交流を深めました。
先の副部長さんは小林司さんの教材の巻末についている、問題を解いて回答を送ったそうです。
ちょうどその時期に小林さんが亡くなられた後だったのですが、奥様がお返しとして、何冊かのエスペラント教材や本を送られたそうで、それがとっても嬉しかったとおっしゃていました。
部長さんは、フランス語や中国語もされていて、言語好きだそうです。
ちょうど持参していた、La eta princo を見せるととても感動していただいたので、その場で差し上げました。
先の中国・四国大会で私が競り落とした、エスペラントがデザインされた皮の手帳を見て、「かっこいいですね!」との感想でした。
肝心のIJKへの参加ですが、ちょうど来年の夏、8月の中旬あたりから、全員一年ないし二年のアメリカ留学を開始されるそうで、
参加する余裕がないかもしれないけれど、是非面白そうなので参加したいとのことでした。
女の方の一人はフィリピン人とのダブルです。
IJKのプログラムの中で、30分くらいの時間で、何か関西外国語大学が企画して、分科会をやってもらえないかと提案したところ、
積極的な回答で、たとえば、ヘキサゴンのクイズをやるとか、ジェスチャーゲームをやったらいいんじゃないかという案が早速出ていました。
5人はとても仲がよいですが、そろそろ外部の人とも交流したかったところということで、本日の訪問はとても歓んでいただけました。
京大エス研のメンバーや、上智大学の学生たちと引きあわせることができれば、楽しいのではないかと思います。
彼らとは今後もfacebook などを通じて連絡を取り合います。

第12回 中国・四国大会

今月12日・13日に行われた中国・四国大会に招待いただき参加しました。
その報告です。

54名参加他、不在参加15名。
Junuloj 7名(同志社大留学生Sさん、山陽女子中学生4名、大学生1名、私)

13日
・開会式で播磨エスペラント会からのメッセージを代読。
・IJKについて30分紹介、質疑応答。
・同志社大留学生の分科会、「アメリカ人としてのエスペラント」
・岡山のAさんの分科会、「エスペラントの若者を育てるには」に参加。

耳寄り話
・主催者の奥様がIJKに参加したいという若者5・6人を知っているとのこと。
そのうちの一人が今大学4年生(岡山)で来年就職。(うち3人はel Polando, Brazilo kaj Cxinio)
同志社大留学生の方は今年の12月にはカリフォルニアに戻るけれども、来年の夏に再度日本に来たいとのこと。
・「エスペラントの若者を育てるには」分科会で、エスペラントには「出会い」が若者を集める材料になる(一昔前のロンド・ハルモニーアなど)との意見。また、山陽女子中学エスペラントクラブ顧問の先生は、同世代で他校のエスペラントクラブとの交流がしたい。特に女子校なので、男子校にそんなものがあると尚よし。
・現代の中学生は国際交流と言えば、英語でしかできないと思っているとのこと。しかし、今回中学生にIJK青年大会の話をすると、大変興味を持っていただいた。来年の天理IJKにも日帰りで参加したいとのこと。何か中学生が発表できる、若しくは同世代の方と交流できれば、それに、向かってエスペラントを励める。

課題:
プロジェクターに接続できるPCがマックだったため、
うまくパワーポイントを使えなかった。

徒然:
会場となった国民宿舎は大変きれいな場所で、すぐとなりで飼われている丹頂(?)鶴が朝方ガーガー(?)鳴いていました。

2011年9月3日土曜日

当分覚えられそうにない単語 talismano

talismano: 魔除け
surŝutaĵo: トッピング

bagatelo: つまらないこと
vagabondo: 放浪者
ganto: 手袋

2011年8月30日火曜日

Naskigxtago de "Amindaj"

Hodiaux en la 30-a de auxgusto estas la naskigxtago de la muzikgrupo el Kubo "Amindaj"
Mi cxiam sopiras ilin.
Felicxan naskigxtagon!!!


http://www.youtube.com/watch?v=J0bBSqBj40A

2011年8月25日木曜日

Pri la temo de la IJK 2012

Tuj antaux la IJK en Kievo, ni, inter junuloj de LKK konsentis sxangxi la temon de IJK 2012, kiel
"Popolanoj Ligitaj per Interreto".

Kiel vi opinias pri la temo?

mi klarigos iomete la kialon de decido.

La temo "Popolanoj Ligitaj per Interreto" estas elektita, cxar en tiu cxi epoko Interreto ludas tre tre gravan rolon.
Mi vidas, ke interreto estas tiel forta, kiel gxi kreas novajn manielojn de ligo de popolanoj.

La celo de temo, laux mi, estas kompreni kaj diskuti kiel niaj vivoj sxangxas/os per interreto.
Jen estas ekzemploj de programeroj (provizoraj) kondukitaj de la temo.  

Prezento de E@I (http://ikso.net/eo/)
Elsendo de programeroj per Ustream
Kiel uzi "facebook" kaj "twitter" ktp? 
Kiel popolanoj estas ligitaj per interreto? 
Rolo de interreto okaze de katastrofo.


Pardonu min. mi eraras Esperanton multe..., sed mi esperas, ke vi komprenos la sencon, kiun mi volas diri.
Mi lernu E-on plu!

2011年7月24日日曜日

コペンハーゲン一日目

コペンハーゲンは第96回世界エスペラント大会に来ています。

UK第一日目は、開会式が行われ、その後Junulara Programo, 三好さんのFacebook についての講演、Kajto のコンサート、アンデルセンについてのDana Prelego, そして Tivoli へパントマイム/オペラ を見に行きました。

天候はあいにく悪く、雨もちらついていました。
長袖でも寒い一日にでした。

明日は、Junulara Programo で、ekskursi して、Infanaj kongresanoj と Renkonti してきます。
Gxis!!

2011年7月18日月曜日

キエフIJK1日目

Saluton!
キエフIJKも5日目が終わろうとしています。
なんて早い!
少しずつ復習していきたいと思います。

1日目 Finfine Vi Venis! (やっと着いたね!)
丸一日以上の時間を経て、東の日の本から、旧ソ連の一都市に着きました。
キエフはウクライナの首都ですが、空港自体はそれほど、大きくありません。
キューバでも見られるように、空港のゲートを出ると、
「タクシー?」「タクシー?」
のオンパレード。
荷物をたくさん持ち、明らかに外国人な我々にタクシーの勧誘が殺到します。
始めは、電車とバスで行く予定でしたが、待ち合わせていた友達の他に、
キューバで知り合った、アルゼンチン人と偶然に空港で再開したので
結局、タクシーで会場に行くことにしました。
40分くらい乗って、3人で250フリブナ(ウクライナのお金)。
日本円にすると、一人800円くらいでした。

一日目は、ホテルにチェックインして、開会式の行われる日。
参加者が一同に集まるので、市内の大きな場所を借りて、ちょっとしたコンサートと開会の挨拶が行われました。その前に、Renkontiĝo kun Ĵurnalistoj という konferenco が行われました。
地元のテレビ局が来て、公式のAnonco, 意見交換が行われ、何人かの参加者にインタビューが行われました。盲人の若い女性も参加していたので、彼女にもインタビューが行われていました。
ウクライナで国際青年大会が行われるのは初めてということもあって、注目されている様でした。
来ていた何人かの若いジャーナリストがエスペラントに興味を示していました。
外国人が大勢いて、カメラクルーが取材していたので、通りがかりの人も気になっていた様子でした。私は、来年のIJKのOrganizano として取材を受けました。
ウクライナ人の通訳が間に入り、エスペラントで答えました。
インタビュアーは、いくつかの質問をしました。
例えば、「国際語として英語があるけれど、エスペラントはどういう役割を担うのか?」
「この大会はどういう意味を持っているのか?」などでした。
私は、「エスペラントは力を持った国際語ではないけれど、実際に生きていて、Renkontiĝo (出会い), Amikeco (友情) を育む言語です」と答えました。

その取材の様子が、ウクライナのテレビで放送されました。
Jen:

vidu: http://www.youtube.com/watch?v​=TIoM1a08Kig

2011年7月13日水曜日

キエフIJK

今ウクライナの首都キエフにいます。
今日から一週間行われる第67回 国際青年エスペラント大会に参加するためです。
ウクライナと日本の時差は6時間。
今朝、1時半(ウクライナ時間)に空港に着き、現在(5時AM)空港で友達を待っています。
暇すぎる・・・。
旅路は長かったけど(家を出てから30時間)、キエフに着いたらテンションあがります。
フランクフルトからキエフ行きの飛行機に乗ったときに、顔ぶれがガラリと変わった。
ウクライナ系(ロシア系?)の人たちばかり。
子供が可愛い。女の人が綺麗。男の人はデカい。黒人ごくたまに。

2011年7月4日月曜日

開催地との交流について

みなさん、
開催地との交流は今の若者の現状では難しいとおっしゃいますが、本当にそうでしょうか?

外国人とlokanoj との交流って何でしょうか?

もちろん開催地の人々と、何かのテーマに沿って、
外国人と意見交換するということは、深い意味で国際理解、異文化理解に繋がると思います。

ただ、私はもっと低いレベルでの交流も有りだと思うのです。

たとえば、道で目が合ったら、にっこりと笑いかける。
相手もそれにつられて微笑みを浮かべる。

私の経験では、欧米人はこういうことに得意です。
日本人は顔見知りとかなら、律儀に頭を少し下げますよね。

それで立派な交流だと思います。
そこに挨拶がつけば、一歩進み、共通の話題が見つかればもっと交流が進む。

どこまでの交流の質を求めるのかということになりますが、
私個人の意見では、
まずは目があったら「ニッコリ」でいいんじゃないでしょうか?

大会テーマにはならないかもしれませんが、
2012年のIJKでは、日本人が恥ずかしがらずに、
外国人と目を合わせ、にっこりしてもらえたら、こちらもにっこりを返す、
Kiel vi? とでも話しかけられれば、Bone!! と元気よく返せるような雰囲気づくりをしたいと思います。
もっと言えば、エスペラントに自信がなくても、日本人から積極的に外国人に笑いかけられればいい。

それだけでも、参加する意味はあると思いますし、国際・異文化理解を促す重要な一歩目だということを強調したいです。

岡部明海

2011年6月29日水曜日

Nova konto de Tvitero por informi vin pri la IJK2012!!

@IJK2012

Bonvole sekvu!!

hashtag: #ijk2012
  

2011年6月23日木曜日

Kiel vi atingos al kongresejo de IJK68, Tenri Nara


・La loĝejo de la kongreso nomiĝas "Aboŝi cumeŝo".


• De Vjetonamio al Japanio(la flughaveno Kansai) 

Rekta flugo de Hanojo al la flughaveno Kansai iras cxiutage kaj bezonas 4 horojn kaj duono. 
Diversaj transflugoj cxe Tajvano, Honkongo, Seulo kaj tiel plu estas, kaj bezonas 8 gxis 9 horojn. 
http://flight.kansai-airport.or.jp/en/flight/all_search/index.aspx(La pagxo estas skribita japane, angle, koree kaj cxine)

• De la flughaveno Kansai al la kongresejo
  
De la flughaveno Kansai, la plej facila maniero por atingi la kongresejon estas jene: Unue, vi veturu per auxtobuso de la flughaveno Kansai(Kansai Airport) gxis la stacidomo Nara(JR Nara Sta. La vorto "JR" signifas Japanan Relvojon). Gxi kostas 2000 enojn, kaj bezonas proksimume 90 minutojn. Tabelo de la autobuso estas jene(japane kaj angle):http://www.kate.co.jp/pc/time_table/nara_tt.html#from 
Vi povas kapti la auxtobuson cxe la haltejo-numero 9 de la flughaveno. 
De la stacio Nara(JR Nara) vi veturu per trajno gxis la stacio Tenri(JR Tenri). La trajno rekte iras de Nara al Tenri. Gxi kostas 200 enojn, kaj bezonas 13 minutojn. De la stacidomo Tenri(JR Tenri Sta.) gxis la kongresejo bezonas 7 minutojn piede. 

Flughaveno Kansai (bushaltejo N-ro 9)
 |
 | Per auxtobuso al Nara
 | Necesas 90 minutoj, 2000 enoj
 |
Stacio JR Nara
 |
 | Per trajno, JR Sakurai linio
 | Necesas 13 minutoj, 200 enoj
 |
Stacio JR Tenri
 |
 | Piede
 | Necesas 7 minutoj
 |
Kongresejo

1) La vorto "JR" signifas Japanan Relvojon.

2) Horaro de la auxtobuso (japane kaj angle):

2011年6月22日水曜日

【Novaĵo】La kongresejo de IJK68 ŝanĝita!

La loko de la kongresejo estas ŝanĝita de Okinavo al Tenri, Nara.
Kialo estas, ke Tenri havas pli liberan, facile atingeblan kaj malmultekostan kongresejon.
Tenri troviĝas en gubernio Nara en okcidenta parto de Japanio sube de Kioto kaj oriente de Osako.
Nara estas antikva ĉefurbo en Japanio antaŭ 1300 jaroj.
Tial ekzistas malnovaj domoj kaj temploj tradiciaj.

La IJK 2012 okazos post la UK en Vjetnamio.
Ekde la 5a ĝis la 12a de Aŭgust, 2012.
Demandu pri IJK en Tenri, Nara!
Jen Partoprenu al amuza, dancema, drinkema, kaj amikema evento en Japano!
http://www.facebook.com/event.php?eid=157804534273296&notif_t=event_update

2011年6月11日土曜日

Almozdonada koncerto

Hodiaŭ post la kunsido de la Esperanta klubo en Kioto, partoprenis iun bonfaran fondaĵon por subteni viktimojn de la katastrofo en nord-orienta parto en Japanio, Cunamo. Post la evento-koncerto ni iris al la dua drink-kunsido. Estis tre amuza kaj bonkora tago. Danke al ĉiuj.

2011年6月10日金曜日

Insomnia...

Mi estas dormema sed sendormeca.

2011年6月9日木曜日

Kiun sporton vi ŝatas?

Mi ŝatas mola-tenison, korbopilkon/basketbalon, piedpilkon, usonan futbalon,
bazopilkon/basbalon, normalan tenison, volanludon/badmintonon, tablotenison,
ret/flugpilkon, bilardon, japanan sport-karton(kjoogi karuta) ... ktp,
t.e. preŭkaŭ ĉiun sporton, ĉefe pilkludon, escepte kegloludon.
Kiu estas via prefero?

Malmola-teniso

Mi ŝatas mola-tenison, kiu estis kreskita en Japanio.
En mola-teniso ni uzas blankan, kaŭĉukan kaj molan pilkon.
Krom tio, ekz. regulo kaj tenisejo estas preskaŭ sama, kiel normala teniso.

2011年6月6日月曜日

Blua ĉieloruĝo en Marso

Mi aŭdis, ke en Marso koloro de vesperruĝo estas ne ruĝa sed blua.
Dum la tago ĉielo en Marso estas nigra, ĉar la aero estas maldika.
Do mars-lingve, "ĉielruĝo" estas "ĉielbluo", ĉu ne?

2011年6月4日土曜日

Ustream el Japanio

Ni, JEJ, dissendos vive fakkunsidon de junularo per ustream dum la 59-a Kansaja Kongreso en Kobe, Japanio.
http://www.ustream.tv/channel/uej

Jen estas la plano  (japana tempo)
Unue en la 18-a de junio ekde 13:30~14:50
Due en la 19-a de junio ekde 09:30~10:50

Post la fakkunsidon ni eble daŭrigus la dissendon de la kongreso.
Se vi ne povos ĉeesti en la kongreso, vidu la fakkunsidon kaj partoprenu en ĝi pere de Ustream!
Vi povus murmuri per ekz. tvitero.

---
ユーストリーム配信始めます。
http://www.ustream.tv/channel/uej
第一回目の放送は、6月18~19日に行われる関西エスペラント大会です。

放送時間は、
6月18日 13:30~14:50 ( 青年分科会1「2012年国際青年エスペラント大のプログラムを考える」)
6月19日 09:30~10:50 ( 青年分科会2「インターネットの可能性」)
を予定しています。
また予定時間が終わっても、配信できる限り関西大会の模様をお伝えしたいと思います。
  

2011年6月3日金曜日

Lu で始まる単語

lui: 借りる(お金を払って)
luita aŭto: レンタカー

luksa: 豪華な

lukti: 格闘する

luli: 揺する

lumbo: 腰部

lutecio: ルテチウム(Lu)


関連記事
R kaj L trejnado
体の単語
  

似てる単語 tablo-tabulo-tabelo

tablo: テーブル

tabulo: 板 (-> panelo)

tabelo: 表

似てる単語 banejo-baseno

banejo: お風呂

baseno: 大たらい、ため池
naĝbaseno: 水泳プール
marbaseno: 海盆
riverbaseno: 川の流域

banala: ありきたりの

beni: 祝福する

lavpelvo: 洗面器
pelvo de necesejo: 便器


『至福』系単語

2011年6月1日水曜日

"R" kaj "L" Lang-trejnado

Mi multe fuŝas kaj konfuzas prononci "R" kaj "L".
Por solvi la eterneman problemon, iu kat-amantino donis hejmtaskon al mi.

Jen hejmtasko prononci:
rando-lando, rundo-lundo, roko-loko, revi-levi, roza-loza, ruli-luli,
rumo-lumo, rumbo-lumbo, ravi-lavi, rimo-limo, rito-lito, rano-lano,
ripo-lipo, roto-loto, regxo-legxo, libero-rivero-livero-libelo-ribelo

Cxu via lango lacigxis?
aldone: lango-rango

rando: 縁、辺
rundo: 巡察
loza: ゆるんだ、ルーズな (= malstreĉita  loz-ŝtrumpo: ルーズソックス)、包装されていない・ばらの
ruli: 転がす
luli: (赤ん坊を)揺する lulilo: 揺りかご
rumo: ラム(酒)
rumbo: ルンバ
lumbo: 腰
ravi: 陶酔させる
ravo: 魅惑
ravino: 渓谷
rabisto: 強盗
rimo: 韻
rito: 祭祀
lano: 羊毛、ウール
lanĉi: 発射する
ripo: あばら骨
roto: 中隊、一群
leĝo: 法
reĝo: 国王
regi: 統治する
registaro: 政府
reĝimo: 政権
regno: 国家 reĝolando: 王国
registri: 記録する、登録する
reĝisoro: (映画)監督
regiono: 地域
religio: 宗教
regali: おごる、もてなす
libero: 自由
rivero: 川
livero: 納入
libelo: トンボ
ribelo: 反抗
rango: 地位

ディーオ・ミーア。。。
(-_-)ξ
  
これまでに間違ったもの
◯ paRolas
× paloras
◯ ekzempLe
× ekzempre
◯ manieRo
× manielo
◯ doLĉa
× dorĉa

関連記事

2011年5月28日土曜日

『至福』系単語

beata: 至福の
beateco: 至福
beni: 祝福する、恵みを与える
benata: 祝福された、恵まれた
beno: 祝福
evangelio: 福音

2011年5月27日金曜日

V で始まるややこしい単語

Vikingo:バイキング(-ing- が「さや」を意味する接尾辞なので、最初viki という動詞があるのかと思った。)
Veki:起こす(目覚めさせる)
Venki:勝つ
Voki:呼ぶ
Velo:帆
Vermo:ミミズ
Venĝo:仕返し、報復
Venĝi:リベンジ


2011年5月19日木曜日

似ている単語①

lav-i:洗う
rab-i:強盗する

mieno:表情
mielo:はちみつ

burĝo:ブルジョワ、中産階級
burĝono:芽、つぼみ burĝoni:芽をふく



関連記事

2011年5月15日日曜日

ガリ勉合宿 2011 石和温泉

JEJからのお知らせです。
来る、6月25・26日にIJKへ向けた学力アップのため、
新宿のロンド・コルノと山梨エスペラント会、JEJが共催で合宿を開催します。
みなさま、お誘いわせの上奮って参加しましょう!

詳細について以下転送です。
---------------------
「ガリ勉合宿 2011 石和温泉」
日時:2011年6月25日(土)13時開始~26日(日)12時30分終了
会場:山梨県笛吹市・石和温泉「かえで荘」
新宿~石和温泉はJR中央本線特急で約1時間35分、片道3,820円
駅から徒歩20分・車7分(高尾まで京王線特急、高尾からJR中央本線
各駅停車で約2時間20分、片道1,630円)
内容:1泊2日で学習10時間たっぷり。おまけにおいしい夕食と温泉
も楽しめ、解散後には、JEJの若者たちは2012年のIJK68に向けての
話し合いを。大人は甲府市の山梨県立美術館訪問を。
講師・クラス:
(1)山川修一クラス:中・上級の実力養成(文法解説は日本語で)
(2)Klivo LENDONクラス:初・中級の会話(エスペラント漬けで)
(3)工藤尚クラス:入門・初級の基礎学習(教材は『直接教授法で
学ぶエスペラント入門』本体1,400円)
(4)自習・温泉満喫クラス(質問には菊島和子が対応)
★教材は点訳版作成の予定
参加費:基本14,000円(1泊2食と講習10時間を含む)、通いで夕食
付き12,000円、通いで夕食なし10,000円
割引(一人1件のみ):主催3組織の会員・受講者2,000円、自習ク
ラス4,000円、エスペラント未学習者6,000円、30歳未満2,000円、
高校生まで7,000円
定員:宿泊20名(別に通いも可能)
問い合わせ・申し込み先:ロンド・コルノ korno@esperanto.ne.jp
この件のみ 03-3429-5173(菊島)、ファクシミリ03-3429-5196、郵便
東京都世田谷区梅丘3-5-15 菊島和子気付
主催(3組織共催):ロンド・コルノ、山梨エスペラント会、JEJ(日本青年
エスペラント連絡会)
後援:財団法人日本エスペラント学会(予定)、日本盲人エスペラント協会
--------------------  

2011年5月14日土曜日

La tago "Oceano da lingvoj" en IJK 2011

Hodiaŭ okazis skajpo-konferenco pri IJK 2011en Kijivo. Laŭ plano, en kvina tago "Oceano da lingvoj" okazos prelegoj de diversaj lingvoj. Ankaŭ okazos la prezento de la japana kaj la okinava.
本日、今年キエフで行われるIJKの実行委員会とスカイプミーティングがありました。大会の5日目は、"ことばの海" の日ということで、各国の言語紹介が行われます。日本語と琉球語の紹介も行う予定です。
La 67-a IJK -Programo-
http://www.ijk-67.retejo.info/programo

【比較】 エスペラント 入力方法

エスペラントのアルファベットを入力する方法はいくつかあります。
今回比較したのは、次の3つ。
結論から言うと、①esperan" が私(WindowsXP)には一番よい感じで、現在も使っています。

esperan (入力言語変換を行い、キーボードに直接 ŝなどをレイアウト
EK  (s^ 方式)
EspSpain  (sx 方式 / 直接レイアウト方式)


"esperan" (名前が分からなかったので、フォルダ名から命名)
「左Shiftキー」+「左Altキー」で入力言語の変換を行い、
直接キーボードに (ŝ, ŭ, ĵ, ĉ, ĝ) をレイアウトする方式です。
カスタマイズできないのが、玉にキズですが、慣れました。

ダウンロード・入力方法
1. 下記のページ、3つあるキーボードのうち一番下の(esperanto.zip)をクリックして保存。
http://sites.google.com/site/windowskeyboards/Home
2. 解凍し、esperan フォルダ内にあるsetup をダブルクリックしてインストール。
(しばらくすると、インストール完了の表示が出る。
3. 「左Shiftキー」+「左Altキー」で言語バーの[JP](日本語)が[EN](英語カリブ)に変わるのを確認。
4. 後は、レイアウト通りに直接入力。

補足1:@マーク
ĝ にすり替えられた@マークは「Shitキー」+「2」で入力できます。
(いくつか、Shiftキーを使う場合の文字が以下のように変わる)
!@#$%^&*()_+
1234567890-=

補足2:入力言語名
「コントロール パネル」→「地域と言語のオプション」→「言語」→「詳細」→「追加」/「削除」で、好きな言語をエスペラントのタイピング用に使うことができます。*ただし、「キーボード"レイアウト」は Esperanto Keyboard - Custom にしてください。

アンインストール方法
「スタート」→「コントロール パネル」→「プログラムの追加と削除」で、Esperanto Keyboard を削除。



「^」の後に「s」や「c」などを入力する方式。
fiŝo と入力したい場合、fi^so と打つ。
安定的に動作したが、「^」を打つのが遠い。
また、感覚的にs の後に^ を打ちたくなる。

fiŝo と入力したい場合、fisxo と打つ方式と、
直接キーボードの使わないキー(qwyx)などに(ŝŭĵĉ)を割り当てる方式を選べる。
(例:「q」に「ŝ」を割り当てると、fiŝo と入力するのに、fiqo と打てばよい。)
また他にもカスタマイズできるので使い勝手がよいが、うまく動作しなかったため、使用を断念。
ek39inst.exe はEnterキーが動作せず、
ek38inst.exe はそもそも字上符が出てこなかった・・・。

その他
JEIWikipedia のページをご参考ください。
JEI(パソコンでの字状符入力方法)
Wikipedia(一番下にリンクが貼ってあります。Android用も)


2011年5月9日月曜日

国際青年エスペラント大会(IJK)プログラム 草案

仮のプログラム草案を作ってみました。

0日目
12:00 Malfermo de Kongresejo,(akcepto de la kongresanoj 参加者受け入れ)
20:00 Interkona vespero(前夜祭)

1日目
7:30 Matenmangxo(朝食)
10:00 solena fermo(開会式)
11:00 Prelego pri Tertremo kaj Cunamo 3.11(地震)
12:00 Tagmangxo(昼食)
14:00 Esperanto kurso por komencantoj(エスペラント①)
   Ekspreskurso de la japana lingvo(日本語①)
   Prelegoj de reprezentantoj de diversaj landoj pri la temo(大会テーマ)
18:00 Vespermangxo(夕食)
20:00 Nacia folklora vespero(エイサーなど)
23:00 Diskejo(クラブ)

2日目
Purigado en plagxo(ビーチ清掃)
Malfermo de ekspozicio-vendo(グッズ販売)
Esperanto kurso por komencantoj(エスペラント②)
Duon-taga ekskurso(半日観光 - 海、基地見学など)
Kurso de Brajla alfabeto(点字)
Prezento de kaligrafio(書道)
Prezento kaj mangxado de kuirado de Susxio(寿司)
Kurso de la danco, Eisaa(エイサー)
Piano koncerto (ピアノコンサート)
Tendarfairo(キャンプファイヤー)

3日目
Prezentado de diverslandaj kulturoj(各国文化)
Esperanto kurso por komencantoj(エスペラント③)
Kurso de la korea lingvo(韓国語)
Kurso de la okinava lingvo(琉球語)
Kurso de la danco, Roko aux Salsa ktp(ロックダンス・サルサ)
Sportejo(スポーツ)
Dialogo en mallumejo(ダイアログ・イン・ザ・ダーク)

4日目
Tut-taga Ekskurso(全日観光 - 美ら海水族館、首里城、ひめゆりの塔など)

5日目
Esperanto kurso por komencantoj(エスペラント④)
Prezento de E@I
TEJO kunsido
Kurso de Origamio (折り紙)
Kurso de la danco, Eisaa(エイサー)
Kultur-lingva Festivalo
Karaokeo(カラオケ)
Filmo(映画)

6日目
Esperanto kurso por komencantoj(エスペラント⑤)
フェルデン・クライスメソッド
Karateo(空手)
Raportoj pri Junulara E-movado de Aziaj landoj(アジアレポート)
エイサー発表会(フラッシュモブ?)
Solena fermo (閉会式)
Internacia arta programo (国際交流芸能プログラム)

7日目
7:30 matenmangxo(朝食)
11:00 Adiauxo kaj akompano de kongresanoj al la flughaveno(お別れ、見送り)
14:00 Postkongresa ekskurso(大会後観光)

その他宣伝、できればやってみたいことなどメモ
Tシャツ・ロゴ・ポスター/メガスター(室内プラネタリウム)/手話/千羽鶴/国旗シール/初心者マーク/お菓子コンテスト/ファッションショー/エスペラント俳句/フォト・ビデオコンテスト

観光・地域振興にエスペラント

エスペラントは観光や地域振興に生かせる

・エスペラントで町おこし
http://blog.goo.ne.jp/glimi/e/7f2845bc67bfc21bde185d611208eeb2

・エスペランティストと観光
(大阪観光大学教授 橘弘文 民俗学)
http://blog.goo.ne.jp/glimi/e/7f2845bc67bfc21bde185d611208eeb2

2011年5月8日日曜日

IJKが目指すもの

英語以外の外国語を学ぶ理由は、その国に行きたい、その国の人としゃべりたいからというのがほとんどだと思う。
その点、エスペラントには"国"がない。
でも、あるじゃないか。
一時的に現れる幻のエスペラント国が。
その幻の国では、共通語がエスペラントで、いろんな顔形の人が集まる。
では、あなたはその"国"に行くためにエスペラントをやりたいですか?
フランスに行きたい人がフランス語を始めるように、韓国人としゃべりたい人が韓国語を勉強するように、エスペラントを始めたいですか?
その"国"の人と出会い、
その"国"の人としゃべり、
その"国"の音楽を聞く。
その"国"の空気を吸い、
その"国"の文化を楽しみ、
その"国"の住人と友達になる。
そのために、その"国"のことばを学んでみたいですか?
そのために、たくさんの時間とお金を割けますか?
国際青年エスペラント大会、イーヨーコーは、さしずめ幻のエスペラント国だと思う。
一週間その街に現れ、翌年またどこか別の街に出現する。
沖縄IJKをエスペランティストの自己満足に終わる大会にはしたくない。
IJKに行くためにエスペラントをやりたい、
あるいはIJKの中でエスペラントを勉強したい。
もう一度沖縄に行きたい。もう一度IJKに行きたい。
そんな風に思える大会にしたい。

沖縄の歴史認識

琉球大学編の「知の津梁 」という本に、

"沖縄から見ますと、沖縄はアジアの国々、もちろん中国や日本を含めさらに太平洋の島々に向かって開かれています。そしてそれらの地域と公益し、その富をもとに王国が成立し、特色ある文化や歴史を発展させてきました。.... 沖縄は日本の周縁で南に開かれた地域であるととらえるのではなく、アジア・太平洋域の広い交易圏の中心に位置し発展してきたということを考える必要があります。"

とあります。目からウロコというか、今まで私は沖縄を"日本"の一部として捉えていましたが、沖縄はそもそも日本でも中国でもなかったということを前提として認識しなければならないと感じました。
日本から沖縄を見るのではなく、沖縄から周りを見渡してみると何と開かれた景色かな。
国が陸で繋がっているのではなく、海で繋がれている。
沖縄から見ると、日本も中国も東南アジアもさして、距離は変わらない。
一番近くに見えるのは、かつて「小琉球」とも呼ばれた、西の台湾です。

同じ本には、

"沖縄について言えば、江戸時代には薩摩、明治になると日本政府、そして太平洋戦後のアメリカとの関係で政治的にさらに文化的にも困難な自体が起こっていますが..."

とあります。
500年前に栄えた琉球國。
遠くは、マラッカ王国とも盛んに交易したと言います。
そんな時代に生きていた琉球の民はどんな気概を持っていたんだろう?
と思いを馳せるとワクワクします。


「知の津梁 やわらかい南の学と思想・3」
http://www.junkudo.co.jp/detail.jsp?ID=0001045819
沖縄人による沖縄歴史探索日記
http://okirekisi.livedoor.biz/

2011年4月22日金曜日

69歳の盟友

ちょっと前、関西エスペラント連盟(以下KLEG)の事務所を訪ねたときのこと。

お会いしたのは二人の大先輩。
二人は同い年で69歳。

一人は大阪の男の方(以下大阪さん)。
一人は京都の女の方(以下京都さん)。
お二人は若いときからの知り合いです。

そもそも、私は大阪さんに会いに、KLEGの事務所を訪れたのでした。
そこにちょうど、原稿の間違い探しのすり合わせに来ていた、京都のさんもいらっしゃったという状況。
わたしは京都さんには、何度かお世話になっていましたが、
大阪さんとは、ゆっくりお話したことがなかったので、その機会を設けたのでした。

KLEGに到着したのは午後2時頃。
着くなり、大阪の男の方は、仕事をおしまいにしようと言い、
私の椅子の向かいに席を移し、話を始めました。
するとすかさず、京都さんも横から私に話しかけてきました。
(京都さんはとても話好きなのです。)
すると、大阪さんは、(それが分かっていたかのように)

「ちょっと黙っといてくれんか」

と、語気を強めて言いました。ちょっとびっくりしました。
京都さんが話し出すと止まらなくなることを知ってはいましたが、
それにしても強い口調。

「私が話したいんや。」

はっきりと大阪さんは言いました。

京都さんはしぶしぶ黙りました。
それでも、京都さんは諦めません。
自分の話す機会を伺いながら、少しでも間が空くと、
それぞれの話題に関連した自分の話を聞かせてくれます。
しばらくすると大阪さんは、強引に話を元に戻します。
おしゃべりさんは休憩。
またちょと間が空くと、
すかさず話し出します。
強引に戻される。
間が開く。
しゃべり出す。
大阪さんはそのうち、「もう黙ってろ!」と堪忍袋を切らすのかとも思いましたが、
そうでもありませんでした。

しゃべりたい衝動を抑えながら、京都さんはメモをとっていました。
話したいことを覚えておくためです。
私と大阪さんの話題が移るたび、京都さんのペンが、走る走る。

そのメモたちは、すぐに花開くことになりました。
KLEGでの話が終わった後、私と京都さんは2人で、
京都さんの所属するエスペラントの例会に向かいました。

その道中、京都さんはメモを順々に追いながら、次から次へと話を紡ぎます。
私と大阪さんがしゃべっていた内容を、違う角度から、時に補足・蛇足を入れて再現しつつ、京都さんの口はとどまることを知りません。
エスペラントの歴史や出来事がどんどん紐解かれていきました。 

京都さんは言いました。
「私と彼(大阪さん)とは、旧知の間柄なのよ。」
その言葉には、
「ケンカはするけれども、お互いはっきり、こころの内をさらけ出せる仲。」
という暗黙の了解が滲み出ていました。
  

2011年4月19日火曜日

IJK 2012 実行委員会 メーリングリスト

IJK 2012 実行委員会のメーリングリストを作りました。
http://groups.google.com/group/ijk-2012-?hl=ja

IJK (イーヨーコー) に興味のある方、情報・意見を共有していただける方、どなたでも参加可です。MLに入ってもIJK参加の確定や、実行委員の任務が発生しすることはありません。
また、IJKは青年のための大会ですが、年齢制限はありません。 

La reta dissendolisto de la loka kongresa teamo de la 68-a Internacia Junulara Kongreso, IJK en Japanio 2012. http://groups.google.com/group/ijk-2012-?hl=ja

2011年4月9日土曜日

IJK2012 実行委員会 キックオフミーティング

本日、IJK2012 実行委員会の第一回会合がありました。現JEJ役員、前役員など8名が新宿に集まって話し合い。いよいよキックオフです!

2011年4月5日火曜日

やることリスト

・IJK会場探し
・IJK実行委員会編成
・IJK計画書作成
・2011年度JEJ新役員選出
・関西大会青年分科会の準備、広報(Video&Ustream)
・IJK2012ホームページ作成

2011年4月3日日曜日

日本のみなさまへ

海外のエスペランティストからのメッセージまとめました。
メッセージ総数: 60通
http://gambare-nippon.tumblr.com/

4月10日 春の一日公開講座

日時: 2011年4月10日 13:30 - 16:45
会場: 東京国立博物館 平成館小講堂
参加費: 800円 (一般) 500円 (学生・障碍者)
定員: 40名
主催: 都区内エスペラント会連絡会
後援: 財団法人日本エスペラント学会

第1部 「ロシアの中のバシキール共和国 -民族と文化」
-サリフ・ザキロフさん (バシキール共和国出身、東京工業大学院博士課程修了)
第2部 「エスペラントはこんな言葉」
-犬丸文雄さん (財団法人日本エスペラント学会理事)

●お問い合わせ・お申込みは  03-3827-7049 (東海林 敬子)または tokunai[at]1.nifty.jp
http://www.jei.or.jp/informo/kantou/renrakukai-02.htm

日本青年エスペラント連絡会 (JEJ) 2012 年の青年大会へ向け、準備開始

本日、東京は早稲田で花見兼IJKに向けての話し合いが行われました。

議題:
JEJ役員の2011年度 新任選挙。
第68回 国際青年エスペラント大会 (IJK) 2012年 日本開催 へ向け、実行委員会 (Loka teamo) 立ち上げ。

まず、会場の確保へ向け、みんなで手分けして会場を探します。夏までに。

ウクライナで行われる今年のIJKへの参加者募集中。
日本エスペラント学会 (JEI) の英断で、若者向けに最大10万円までの旅行補助有り。
返済義務無し。
詳しくはこちら。
http://www.jei.or.jp/ 「青年エスペランティスト国際行動基金」

2011年3月17日木曜日

頑張れ日本!

世界中の方からたくさんのメッセージが届いています。
これは被災者のみなさますべてに宛てられたものです。
エスペラントを使って集めましたが、エスペラントを使わない人へも伝えてください!
後日、印刷して郵便で送りたいと考えています。
こちらのフェイスブックのページに投稿されたものをまとめました。
(フェイスブックに登録すると見られます。 翻訳:岩間響、佐野真紀、清水義益、菊島和子、岡部明海)
http://www.facebook.com/home.php?sk=group_190918047613156&ap=1

Karaj,

Mi jam en iuj forumoj esprimis grandan admiron pri la flegmeco kaj fortikeco, kiuj markas la reagon de multaj japanoj al la krizo. En iu ajn alia lando, chi tia krizo estus mortiginta kvinoble au dekoble pli da homoj, ol eblis en Japanio, kie la disciplino kaj la averta antauzorgemo ebligis tiom da sekurigho, rapidaj foriroj ktp.

Mi mem hezitas tro ofte sendi retmesaghojn al Japanio char mi timas forpreni la tempon de tiuj, kiuj bezonas fortostrechi por alfronti la krizan situacion mem. Mi pensas, ke la angoro en nia koro ne forprenu tiom da tempo kaj atento de la japanoj. Pro sia delonge kutima ghentileco, la japanoj ricevantaj miajn mesaghojn chiufoje respondas ilin ech dum chi tiu krizo, kaj mi timas, ke tiu ilia fortostrecho forprenas energion de la savlaboro.

Kuraghon al vi chiuj, kaj kondolencojn pro la gekaruloj, kiujn vi perdis.

Amike

Probal 

日本のみなさま、

 ある会議で、危機に際しての多くの日本人の対応に見られる冷静さと頑健さに対する賞賛を表明したことがあります。日本では、訓練や用意周到さが、あれほどの安全確保や緊急避難などを可能にしました。それに比べると、ほかの国ならどこででも、今回のような危機では、日本の5倍あるいは10倍もの人を死なせたかもしれません。
 私自身は、いま、日本にたくさんのメールを送ることをためらっています。というのは、危機的な状況に立ち向かうために全力を投入しなければならない人々から時間を奪ってしまうのを恐れるからです。私の不安のせいで、日本の方々から多くの時間や注意力を奪い取るようなことはしたくありません。伝統的にいつでも礼儀正しい日本人は、今回のような危機の最中にさえ私のメールには毎回返事をくださいますから、返事に力を使わせることで救援活動のエネルギーを奪い取ってしまうのではないかと心配なのです。
 すべての方々が勇気を持てるように願い、失われた大切な方々には哀悼の意を表します。 

 みなさまのご健勝を願っております。

 プロバル(インド)


Karaj heamikoj kaj ĉiuj japanoj estis ŝokiga la novaĵo pri la terura tertremo. Mi kore kunsentas kun vi kaj deziras persistemon, resaniĝon Anna el Budapeŝto
悲惨な地震のニュースに心痛めておられる、親愛なる友達のみなさま、また日本みなさま。私は心からあなた方の忍耐を想い、健康を回復されることを願っています。ブダペストからアンナより。

Japanio kaj japananoj, kun viaj spirito, fido kaj solidareco, mi kredas kaj esperas ke vi cxiuj superfortu! Trankviligxu kaj kuragxu! 
Mi amas vin!
日本のみなさま、あなた方の魂、誇り、結束とともに、私はあなた方全員に力が溢れることを信じ、希望しています!安心してください、そして勇気を持ってください!愛を込めて。(ベトナムのイェンより)

Tiaj katastrofoj lasas sen esprimoj, sed ni ĉiuj estas solidaraj kun vi.
-TEJO
このような災害は表現の仕方がありませんが、我々全員はあなたと共にあります。(世界青年エスペラント機構)

Karaj gefratoj, restu fortikaj kaj kuraĝaj!
Mi kaj multaj brazilanoj estas spirite kun vi! -Roger(Brazilo)
親愛なる兄弟へ。力強く、勇気を持ってください!私と大勢のブラジル人はあなたの魂と共に!(ブラジルよりロジャー)

Mi ne scias kion diri krom "kuraĝon!". Se ni povas fari ion por helpi, ni pretas. Renato (Italio)
私は「勇気を持って!」という以外に言葉が見つかりません。もし何か必要なことがあるなら、いつでも言ってください。
(イタリアよりレナート)

La tri krizoj kiuj trafis ĉiujn japaniojn (tertremoj, cunamoj, atomakcidentoj en Fukuŝima) tre kortuŝegis min…
Mi loĝas preskaŭ ĉe la alia „ekstremaĵo“ de la mondo al vi, kaj tute sentas min senutila por helpi vin… Larmoj venis al mi, kiam vi spektis la televidaĵojn pri tiaj detruoj.
Mi esperas ke vi trovu sufiĉe da kuraĝo por postvivi tiujn teruregajn eventojn. Humanecaj agadoj el la tuta mondo estas la kuracilo, mi kredas. Vi ne estas solaj en tiuj ĉi abomenaj momentoj!
Elkorajn brakumojn, Alekso el Francio.
日本全体的を襲った3つの危機(地震・津波・原発事故)にわたしは大きな衝撃を受けました。わたしはあなたたちからはほとんど世界の果てに住んでいて、全くあなたたちの助けにはなりませんが、これらの破壊に関するテレビ報道を見て涙が流れてきました。わたしはあなたたちが、これらの恐ろしい出来事を経ても尚生き続けるための勇気を見出すことを切に願っています。世界中からの人間的な行動があなたたちを癒すとわたしは信じています。この忌まわしい時々でもあなたたちは独りではありません!心からの抱擁を。アレクス(フランス)

terura afero, mi ne scias kion skribi sed havu iujn miajn bondezirojn -Quentin (Francio)
恐ろしい出来事。何をどう書いていいか分からない。
ただ、大いなる祝福を。-クウェンティン(フランス)

mi sendas al cxiuj varmajn brakumojn.
-Maria (Brazilo)
みなさま全員にあたたかい抱擁を送ります。- マリア(ブラジル)

Mi deziras la cxiuj geesperantistoj el Japanoj, cxefe kiuj suferis pro la katastrofo, Forton kaj Amon.
-Pietro (Brazilo)
日本の皆様、特に大惨事に見舞われた方々に、活力と愛を望みます。- ピエトロ(ブラジル)

Karaj geamikoj, speciale japanoj. Mi havis specialan rilaton kun japanio pro tio mi sentis iom proksima tiu katastrofo, ne multe mi povas sprimi, nur ke subite pensis pri konatuloj kiuj logxas tie. Bonsxance mi bone scias ke cxiuj fartas bone sed nun venas alian nuklearan kastastrofon. Nur sendi kondolecon de kataluna popolo kaj plej forta brakumo al kiuj suferas iel ajn en tiom bela kaj agrabla lando. Diru ankaux ke en katalunio 23 de aprilo (tago pri paroj, amikeco kaj libron) estos speciala tago ankaux por transdoni solidarecon kaj kompatecon al japana popolo. Kisoj kaj brakumoj el Barcelono. Pli ol amike, Jordi.(Hispanio)
親愛なる友達、特に日本の皆様。私は日本とは特別な関係があります。だから、この大惨事は他人ごととは思えません。あまり多くのことを表現できませんが、ただ、震災のことを聞いたとき、すぐに日本の知り合いのことを想いました。幸運にも、私の知人は全員無事¥なことをよく知っていますが、いまだ放射能の驚異は消えません。カタルーニャの人々からの哀悼と一番力を込めた抱擁を、大変美しく心地よい日本の困難に遭われている方へ送ります。来る4月23日は、カタルーニャでは、カップルと友情、本の日です。その日はまた、日本の方々へ絆と慈悲の心を贈る日となるでしょう。バルセロナからキスと抱擁を。友情よりも熱く。-ジョルディ(スペイン)

Je la nomo de Venezuela Esperanto-Asocio kaj je mia propra nomo oni deziras doni al vi nian senteman kondolecon kaj samtempe doni al nia kara japana popolo kuraon kaj paciencon, ni vidas je la tradicia saeco de japanujo! Brakumojn al vi! -Ricardo(Venezuelo)
ベネズエラのエスペラント機構と、私個人の名において、みなさまに心よりお見舞い申し上げます。同時に、私たちの大切な日本のみなさまに、勇気と忍耐を贈ります。私たちは日本人の伝統的な賢さを目撃しています!抱擁を!-リカルド(ベネズエラ)

Kurag'on!!!!!! -Franco(Italio)
勇気を!!!!!! - フランコ(イタリア)

Elkorajn salutojn el Danio. Krom la teruraj okazaoj en via lando vi anka suferas malbelan veteron, kiu malhelpas la savhelpan agadon. Admirindege estas la granda kurao kaj pacienco de la japanaj civitanoj.
-Betty (Danio)
デンマークより心からの敬意を。みなさまは恐ろしい出来事だけでなく、救済活動を妨げる厳しい天候にも悩まされいることと思います。日本市民の多大なる勇気と忍耐は、真に賞賛されるべきものです。-ベティ(デンマーク)

Mi kredas je via forto, mi kredas, ke vi kapablos post tiu komaro e pli forte kunesti kaj rekomenci vian normalan vivon. Mi sendas forton, kuraon, miajn kondolencojn kaj amon. (R)estu fortaj, vi sukcesos! Kore, Stela (Hugario)
私は信じています。あなたの力を。あなたがこの悪夢の後でも、より力強くさえいて、再びいつも通りの生活を始めることを。力と勇気と哀悼、そして愛を贈ります。元気でいてください。あなたは乗り越えるでしょう!心を込めて 
-ステラ(ハンガリー)

Kvankam neniu eblos ripari la doloron pro la homaj perdoj, ni iuj scias kiel fortega kaj speciala via popolo estas. La tuta mondo asistos vin pro du motivoj: Japanio certe meritas tion kaj la mondo vere bezonas vin sana. Japanio ne solas!! -Gonsalo (Argentino)
人を失った痛みを消すことはできないけれど、私たちはみな、日本人がとても強くて特別なことを知っています。全世界が2つの理由から、みなさまを支えるでしょう。日本が疑いなく、支援を受けるにふさわしく、また、みなさまが健康でいることを世界が必要としているからです。日本は孤独じゃない!
-ゴンサーロ(アルゼンチン)

Mia kara: Mia nomo kaj nome de la JSK ni diras jes helpi vin cxiuj kiel ajn.Ni scias ke nun estas terura situacio en via lando,kaj ni multe sentas tion,sed se vi bezonus nin,tie ni estos cxiam. Bonan sorton al vi cxiuj ni deziras,kaj bedauxras viajn perdojn.
-Adliadna (Kubo)
親愛なるみなさま:私と、JSK (キューバエスペラント機構青年部) の名の下に、他の方同様、みなさまへの支援を表明します。私たちは、現在みなさまが日本で置かれている厳しい状況を知り、感じています。もし私たちが必要であれば、私たちはいつもそこにいます。お悔やみ申し上げるとともに、幸運を祈っています。-アリアンナ(キューバ)

mi vere bedauras pri la geologiaj fenomenoj ke mortigis miloj de niaj gefratoj kaj aliaj severe suferas kaj dezirante kuragxe kaj rezistade. -Akbal(Irano)
天変地異によって亡くなった何千人ものわれわれの兄弟と、大変に苦しんでおられる方々に、心からお見舞いと哀悼の意を捧げます。勇気を持ってがんばってください。-アクバル(イラン)

Nataa ka mi pensas pri Japanio kaj japanoj! Ne nur pri esperantistoj sed anka pri la tuta lando kiun nun okazis tia terura katastrofo. Kore kaj anime ni estas kun vi! Brakumojn de Nataa kaj omArt(Svedio)
ナターシャと私は、日本と日本のみなさんのことを想っています。エスペランティストだけでなく、大惨事が起きた日本にいるすべての人々のことを。私たちの心と魂はみなさんと共にあります!ナターシャとジョマルトからハグを。-ジョマルト(スウェーデン)

Tuj post la tertremo kaj cunamo mi aperigis du-lingvan, kondolencan mesaon en la nomo de la Budapeta Medicina EsperantoFakgrupo sur la retejo de la hungara ministro pri eksteraj aferoj: http://www.causes.com/causes/561141 -Ludoviko(Hungario)
私はブダペストのエスペラント医療関係者グループを代表して、地震と津波が起きた直後に、ハンガリー外務省のウェブサイトに2言語の哀悼メッセージを載せました。-ルドヴィコ(ハンガリー)

This is for all the people in Japan.
I wanted to express my deepest condolences to all the people of Japan. I'm watching news every day in hope I'll finally hear some good news, and I'll keep watching it untill things finally start to get better.
I was really amazed by the strendgt you people have, and I can say I'm truly touched with all of it. Even though i live far away, I'm sorry to hear about the disasters which hit Japan, but I'm also glad to see your government react fast and I hope it will be soon like it was before. 
I thik all the people who think like me will do their best to support you all, all the time. I know I do.
The most important thing I want to say to you (and i think the rest of the world agrees with me): hold on!
-Dorothe (Kroatio)
日本にいるすべての人へ
わたしは、日本の方全員に心からのお見舞いを言いたいと思っていました。何かよいニュースがないかと、毎日ニュースを見ています。事態が好転するまでニュースを見続けます。私はみなさまが持っている強さに、本当に驚かされました。みなさまの行動全てに感動を覚えるくらい。私は遠いところに住んでいるけれど、日本を襲った災害に本当に心が痛みます。そして、日本の政府が素早く対応するのを見て喜び、すぐに元のように戻ることを願っています。私と同じように考えている人は、みんなそれぞれのベストを尽くして、どんな時もみなさんを応援すると思います。わたしもそうです。一番私がみなさんに言いたい大事なこと(そして世界の他の人たちも同じように思っているはず)、それは、あともう少し!-ドロテア(クロアチア)