2010年10月14日木曜日

Amindaj: Junulara Esperanta Muzikgrupo el Kubo

 ♪ Kubo belega Kubo
Preskaux cxiutage mi kantetas tiun cxi frazon senintence.
Amindaj estas junulara Esperanta muzikgrupo el Kubo.
Mi renkontigxis kun ili tra la 95-a Universala Kongreso, la 66-a Internacia Junulara Kongreso kaj la vojagxo post tiu kongresoj en Kubo.
Ĉiuj membroj de Amindaj estas mirindaj!
 Ridu ridu ridu bonvlu ne plori ♪

まぎらわしいaŭ群

kvazaŭ: まるで(as if)
preskaŭ: ほとんど(almost)
almenaŭ: 少なくとも(at least)
apenaŭ: かろうじて、するやいなや
malgraŭ: ・・・にもかかわらず(後に名詞が続く)
kvankam: ・・・だけれども(後に文が続く although)

morgaŭ: 明日(tomorrow)
hodiaŭ: 今日(today)
hieraŭ: 昨日(yesterday)

まぎらわしい・・・。いつまで経っても勘違いが起こるOrz

関連記事
まぎらわしい sprita, spirita, spiri, sopiri
まぎらわしい saluti, salti, ŝalti

Pasinteco Nuntempo Estonteco

Humphrey Tonkin parolas pri Pasitenco, Nuntempo kaj Estonteco de Esperanto.
Li diras, ke ni povus ripeti tute samajn erarojn, kiu estis farata en pasinteco kaj Esperanto restus en sama stato en estonteco.


Grant Goodall montras, ke cxar en estonteco la angla lingvo farigxos facila kaj facila, tiam facileco de Esperanto ne estos sia avantagxo plu. Tial sxlosilo de estonteco de Esperanto estas ne la lingvo mem. Do, kio estas la sxlosilo?


Unu lingve talenta viro parolas, kial li ne interesigxas en Esperanto.

He says "Language learning is like falling in love."
Mi sxatas la frazon. Li ne estas malsxatanto de Esperanto: li havas iun komprenon pri Esperanto. Jen,
"I love the enthusiasm of Esperantists. It has become like a cause. But let's not ascribe to much to this cause. People are just as happy killing each other when they speak the same language (Civil Wars, ex-Yugoslavia). Often the passionate pursuit of ideals can lead to some of the worst excesses. I remain uninterested in Esperanto, at least for now. But one day we would be happy to have Esperanto at LingQ for those who want to learn it. All the more power to the Esperantists, with respect."

Mi pensas, ke opinio de Steve Kaufmann estas grava. Cxar li reprezentas, kial oni NE interesigxas pri Esperanto.
Ni devas pensi, kial oni ne lernas Esperanton.
Por disvastigi Esperanton ni devas reformi la kauxzon.
Laux mia opinio ni devas akcepti, ke ni ne havas sficxe bonan kulturon, kiu allogas multajn homojn. La originalan kulturon ni devas plibonigi por estonteco de Esperanto.

2010年10月7日木曜日

石黒アンドロイドとエスペラント

自分そっくりのアンドロイドを創るロボット研究者の石黒先生。
トークショーでこんなことをおっしゃっていたそうです。

•ロボットが人間そっくりになる前に、人間の定義が変わってしまうんじゃないでしょうか。ゾンビを不気味だと思うのはゾンビが少数派の間だけで、みんながゾンビならそれが人間ということになります。

•科学者には「倫理」はないです。科学の成果はいつも二つの面がある。原子力は人を殺すし,電気も作る。それをどう使うかは社会に依存していて、全く新しい技術がどう使われるかなんて事が分かるはずがない。それを予想して一々歯止めをかけたら何も進まなくなる。倫理などと口にする科学者は本物じゃないと思います。

これをエスペラントにあてはめられるだろうか?と考えてしまう。

ことばの定義とは?
なぜ英語?多数派だから?
エスペラントは少数派?
新しい言葉がどう使われるかなんて事分かるはずがない。

エスペラントは1000年後に生きている?

よくエスペラントの未来について考える。
どうやったら広まるのだろうか?
広まるとすれば、その言語はどういう条件を備えているだろうか?

結論から言うと、今、エスペラントの文化をしっかり作るべきだと思う。
もっと特化すれば、エスペラント音楽と古典を。

外国語を学びたいと思う動機は、
①仕事に有利
②大多数の外国人が共通語としてしゃべっている
③その民族の文化に触れたい
に大別されると思う。

このうち①、②は英語が席巻している。
残るは③。
しかし、エスペラントは特定の民族を持たない。
そこがいいところでもあるのだけれど、残念ながら大勢の人間を惹きつける要因には至っていない。
多大な労力を必要とする、言語習得に見合う恩恵は与えてくれないと考えられているからだ。

一方、
古池や 蛙とびこむ 水の音
閑さや 岩にしみ入る 蝉の声

と歌うとき、翻訳された作品から、どれほどこれらの歌を感じることができるだろうか?

青蛙 躍進古池 水的音 (鄭振鐸)
The silence; The voice of the cicadas soak into the rocks

などの外国語訳より、日本語で鑑賞した方がこれらの句を感じることができるだろう。
同じことは逆に、日本人がシェークスピアを読む時にも言えるかもしれない。
だから外国語を学ぶのだ。

百人一首も現代語訳は見るがやはり、原文で読む方が味がある。
万葉集も理想的には万葉仮名で読みたい。

古典の重要性。
古典には民族のルーツがあり、歴史がある。
それがその言語に厚みをもたらす。
エスペラントにはそれが乏しい。
もちろん各国の文学作品をエスペラント訳することは進めていかなければならないが、同時にエスペラントによるエスペラントの古典がもっと作られるべきだ。
エスペラントにしかできない表現。エスペラントで味わいたい作品。エスペラントならではの文化。

この音楽を聴くために!この小説を読むために!この詩を理解するために!エスペラントを学ぼう、となってほしい。

1000年後、(そもそも人類が生存しているのかということは置いといて)エスペラントが滅びていないにしても、今と同じような状況で細々と続けられているとすれば、あまりにもさみしい。

Esperanto cxu vi havas la estontecon?
 

p.s. 今を楽しんでいればいいんじゃないか、旅行でもっとPRするのがよい、という意見があった。

2010年4月21日水曜日

エスペラントに期待する未来

2010年5月、日本の青年エスペランティストを活性化するため、青年エスペラント雑誌「La Junuloj」を復刊しました。「La Junuloj」を一つの媒体として全国に散らばる青年エスペランティストが交流し、学習するモチベーションになればと思っています。

 「そんなダサい言語なんかやりたくないわ。」
それが、返ってきた答えでした。彼女は、英語もスウェーデン語も流暢に話す大学生。語学に堪能な彼女ならと思いエスペラントを紹介したのですが・・・。

他の友達に聞くてみても、エスペラントを知らない人がほとんど。知っていても、今はもう死語と化しているという認識。斯く言う私もそのうちの一人でした。メジャーな国際共通語とならないまでも、せめて外国語を学ぶ人にとって、英語・仏語・中国語に混じった選択肢の一つとしてエスペラントの地位があって欲しいものです。

個人的にエスペラントについて思うのは、もはや国際共通語として英語に取って代わることは、ほぼあり得ないということ。となれば、英語との棲み分けが必要です。世界の第一共通語としての機能を果たさない場合、エスペラントはどのような役割を担えばよいのでしょうか?人々がエスペラントを学ぶ必要性、エスペラントを学ぼうと思う動機はどこにあるのでしょうか?答えは今もって思案中です。誰か教えていただけますか?

そんな風に迷っている私に、ある人が言ってくれました。
「エスペラントは宝石みたいなものなんだよ。
普段は必要ないものだけど、持っていると心が輝くもの。」

さて、エスペラントがもう少しの知名度を得るため、また若者の間で流行るための鍵を握っているのは、一つは音楽だと思います。エスペラントには文化がないと言われます。確かにエスペラント文化はまだまだ薄っぺらい気がしています。だからこそ、音楽が必要だと考えます。私たちの本能に、心に、魂に訴えかける音楽。ジャンルは何でもいい。アニメソングでもヒップホップでもクラシックでも。エスペラントで平和を歌おう!

今夏、幸運にもキューバの世界大会に行く機会を得ることができました。
革命で起こった国のいまの姿をこの目で見て来ようと思います。キューバから帰ってきたら、世界大会その他の報告をします。

とりとめもなく書きましたが、最後に私の夢を記して終わりにしたいと思います。
① 日本で世界青年エスペラント大会IJKを開く。
② 宮崎駿さんのアニメをエスペラントに訳して、世界の貧しい地域の人々の前で上映する。

~ Emmanuel Jal – Emma を聴きながら ~

2010年3月18日木曜日

英語との違い① - begin & start -

begin → komenci
start → komenci (△ starti)

エスペラント語で「始める」はkomenci。もしくは、ekを使って動詞と組み合わせる。例:ekiri(出発する)、eksalti(跳び上がる)など。
startiという単語があるが、これは「始動する」というニュアンスが強く、コンピューターやレースなどを“始める”場合に使う。

したがって、英語では"begin=初めて何かを始める場合"と、"start=何か知っていることを始める場合"の使い分けに気をつけなければならないが、エスペラントでは両方komenciでよい。

2009年10月6日火曜日

Origino de longvoj

Ankaux oni ne volas kredi je nia literaturo, cxar oni opinias, ke Esperanto estas tro artefarita kaj sentradicia. Necese estas klarigi, ke tio estas ne vera... En la Unua Libro estis donitaj kelkaj centoj da radikoj ja elektitaj de unu homo post longa spertado kaj verkado. Sed cxu tiuj radikoj estis novaj, arbitraj, sentradiciaj? Ne, cxar ili estis elprenitaj inter la plej komunaj vortoj de niaj euxropaj lingvoj. Tiuj vortoj ne estis subite kreitaj de iu fantaziema fabrikanto, ili estis prenitaj el vivantaj lingvoj kun la tuta forto de ilia longa tradicio.
Cxiu el ili havas sian propran historion. Cxiu el ili estis kreita de iu maljuna popolo kaj baldaux ripetita de aliaj. Multaj el ili travivis miljarojn iom post iom alisonigxante, de la malproksima tempo, kiam ili estis parolataj de la primitiva hindo-euxropa gento, ie sur la montplatajxoj de Azio.(Edmond Privat, Junagxa verkado. Stafeto, 1960, pp.17-18)

 エスペラント語は人工の言語で、歴史がないからという理由で、エスペラントの文学は否定されがちです。しかし明らかなことは、エスペラントの文学は本物だということです。一番最初に出されたエスペラントの教本には、数百の語根が掲載されています。それらは、一人の人間の長きに渡る経験と著作によって厳選されたものだが、果たして新しく、恣意的で、歴史のないものでしょうか?否、それらは私達のヨーロッパ言語共通の単語群から取り出されたものなのです。ヨーロッパ言語は誰か物好きの手によって、一朝一夕で作られたものではありません。エスペラントの単語は、生きている言語を元にしているのです。今生きている言語の歴史を引き継いでいるのです。
 それぞれの言語はそれぞれの歴史を持っています。それらは大昔の誰かによって作られ、その後たくさんの人に使われていきました。多くの言語は少しずつ形を変え、数千年を生きています。ヨーロッパ諸言語のほとんどは、アジア高原のどこかで、原始インド・ヨーロッパ族が発明したものなのです。

2009年9月23日水曜日

アイヌ単語 ainu words

「こんにちは」   イランカラプテ(あなたの心に触れさせてください ※頻繁に使うものではない)、イッソロレ
「元気だったか」 エイワンケヤ
「ありがとう」   イヤィラィケレ(丁重な言葉であり、めったなことでは用いない。意味は「私自身死ぬほどに」)
「わぁすごい(ありがとう)」   ヒンナ- フンナー(ご馳走様)

チュプ: 月 クンネチュプ(夜の日)
ペケレチュプ: 太陽 トカプチュプ(昼の日)
ノチユ: 星
ラメトク・リムセ: 勇者の舞
ウウェカプ: あいさつの踊り)
ミナ : 笑う
ミナミナ : ニコニコ笑う
ピリカ: 美しい
ユカラ: 叙事詩
シノッチャ: 歌
リムセ: 踊り
ウポポ: 輪唱歌・座り歌
ニポポ: 人形・小さな木の子供
アペ : 火
ワッカ: 水
レラ : 風
チセ : 家
ノンノ: 花
カント: 空
カムイ: 神
メノコ、マッネ: 女
コタン:  村
エカシ: 長老
チャロ: 口
ウララ: 霧
キキリ: 虫
ワッカ: 水
コンル: 氷
ルイカ: 橋
レプン、アトゥイ: 海
チプ: 丸木舟
チェプ: 魚
サッチェプ:干し鮭
チェプルル: 魚のつゆ
カム: 肉
カムルル: 肉のおつゆ
カムイチェプ: 秋あじ、鮭
カムイフチ:  火の神
カムイクッチ: 悪魔
カムイハル: クマの肉
ペペレセッ: 子グマの飼養檻
ハル; 自然から恵まれた食糧
レプンカムイ: 沖の神・鯱・鯨
フンペ humpe: 鯨
キナコロカムイ: 龍神
カンナカムイ: 雷
イメラッ: 雷光
キムン: 山の
キムンカムイ: 山の神、熊
カムイル: 熊の道
ル: 道
サンペ: 心臓
オマッ: 愛する
タント: 今日・本日
タンネ: 長い
タンネピコロ: 長い刀
タンネカムイ: ヘビ
ユク yuk : 鹿
チカプ: 鳥
ラプ: 羽・翼
シタ: イヌ
キラウ: 角
ライ: 死ぬ
ライチシカル: 泣く
ケラアン: おいしい
レプンソ: 海原
ラム: ~と思う
ラムピリカ:; 正しい精神
ラムピリカポンメノコ: 心やさしい乙女
イヨマッメノコ: 愛する女 かわいい子
サッ: 夏
ルヤンペ: 雨
ウパス: 雪
シネプ: 1つ
レプ: 3・三つ
シネペシ: 9
シピリカ: 最も美しい
シモン: 右
シリ: ~ようす・~の山
シリセセク: 暑い
シリピリカ: 晴天
スム: 西の~
スムレラ: 秋風
ニナ: 薪とり
シッポ: 塩

アイヌ: 人間、わたしたち
アイヌモシリ: 人間の大地
ウタリ: 同朋、仲間
シサム: 隣人、日本人
マタンプシ: アイヌ模様のはちまき
ヌサ; 祭壇
イナウ: ご神木
アイヌシリキ ainu-siriki: アイヌ文様(アイウシ文、モレウ文など

オハウ ohaw : 煮込み汁
ラタシケプ rataskep: 野草による煮物や和え物
サヨ sayo: 粥
シト sito: 団子
チタタプ citatap: 肉や魚のたたき


コタン:集落
ポロトコタン:大きい湖の集落
プ:食料庫
イオル: 動物を獲ったり山菜を採る場所、生活の場
ウタレ オプンパレワ: 仲間たちよ、さあ立ち上がって踊りましょう

アイヌ語電子辞書
http://homepage3.nifty.com/tommy1949/aynudictionary.htm
アイヌ長老の教え
http://www.wacca.com/88/09/ainu/ainu_09.html
<私家版>浦河アイヌ語辞典
http://city.hokkai.or.jp/~ayaedu/udic/udic9.html
アイヌ語辞典
http://www.h3.dion.ne.jp/~oyama/boukenn-folder/bouken-ainugo-ziten.htm
アイヌモシリ一万年祭
http://www.akiramania.com/profile/ainu2001.html
wiki/アイヌ料理
イオルとアイヌ語地名
http://www.frpac.or.jp/rst/sem/sem1705.pdf
アイヌ文様
http://www.city.sapporo.jp/shimin/pirka-kotan/jp/kogei/ainu-siriki/index.html

2009年9月15日火曜日

エスペラント語入門<週末2日間>集中講座

新宿は早稲田で、9月最後の土日にエスペラント語集中講座が行われる。
 これは全くの初心者向けで、たった2日間で、とにかくエスペラントの基本文法を全て網羅してしまおうという大胆企画。2日でそれができてしまうのもエスペラントの魅力の一つ。 エスペラントに興味があるけど、ちゃんと教えてもらったことのない方が主な対象。埼玉大学の教授が、練り込まれた教育法で授業をしてくれるそう。 食欲の秋も捨てがたいですが、今年は「エスペラントの秋」というのも楽しいかも。

以下転送

エスペラント語入門<週末2日間>集中講座
INTENSIVA KURSO DE ESPERANTO
土・日の12時間で、国際共通語エスペラントの基礎文法全体を学びます
En unu semajnfino tralernos la tuton de la baza gramatiko de Esperanto!
日時:2009年 9月 26日(土)・27日(日)両日とも 10:00~18:00
会場:早稲田 エスペラント会館 4階教室(エレベーターなし)
   東京メトロ「早稲田」駅下車、「神楽坂」駅寄り出口の、早稲田通りをはさんだ向かい側
   駅出口からの手引きが必要な視覚障害者は、講座申し込み時に申し出を)
講師:佐々木照央 (ささき・てるひろ 埼玉大学教養学部教授)
参加費:一般 10,000円、 学生・障害者 8,000円、 高校生 5,000円
2日間の講習、教科書(佐々木照央編 『世界語速習』)、カセットテープ を含む教科書は点字版あり (点字使用者は、講座申し込み時に申し出を)
問い合わせ・申し込み先:電子メール korno@esperanto.ne.jp
電話 03-3429-5173 (きくしま・かずこ)
主催:ロンド・コルノ Rondo Korno (「角笛サークル」の意味) 首都圏の地域エスペラント会の一つで、1965年の設立時から視覚障害者と晴眼者とがいっしょにエスペラントを学び、活用している。
例会は毎週木曜日19:00~21:00 早稲田のエスペラント会館で。
後援:財団法人日本エスペラント学会(JEI)、日本盲人エスペラント協会(JABE)

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

いま、なぜ、文法から?

  母語の異なる人の間の「橋渡し言語」として創られた国際共通語エスペラントは、一般の自然言語にくらべると、だれにとっても習得しやすいのはもちろんです。それどころか、あらゆる言語に共通する「普遍文法」とも言える基本原理を内包しているため、外国語教育における「予備教育」としての効果がとても大きいのです。エスペラントの基礎文法を習得していれば、いろいろな自然言語の文法も理解しやすいからです。  また、発音の面でも、1字1音・1音1字で例外がなく、アクセント(強弱アクセント)の位置も常に後ろから2番目の音節にあるため、28文字の発音ができれば、エスペラントで書かれたものなら、何でも、辞書も音声教材も指導者もなしに、音読できてしまいます。  世の中には会話から入る語学講座が多いのですが、そこで学ぶのは、間違いを恐れて一言も発することができない大人の日本人、学習した言語の具体的な使用の場が読み書き主体である大人の日本人、教養として文法知識を獲得したい大人の日本人だという現実があります。  この面からも、まず「基礎文法の全体像を学ぶ」、同時に徹底して音読をする、そのつぎに「文法知識を使って会話を実践する」という学習手順は、大人の日本人には合っているのです。

国際共通語エスペラントとは? Kio estas Esperanto?

● 誕生日のある言語:
現在のポーランドの地にいたユダヤ人眼科医ザメンホフが創案し、1887年7月14日(グレゴリオ暦7月26日)に出版許可を得て発表した言語。使用者は社会的・経済的・政治的背景をこえて平等な立場で話合える。

● 合理的で例外のない発音と文法の言語:
一般の民族語に比べると習得が容易であり、同時に表現力も豊か。日本語を母語とする人でも、英語などの100分の1程度の労力で習得できると言って過言ではない。言語習得には努力が必要だし個人差はあるが、週1回2時間1年間程度(実質80~100時間)の講習で、英語でなら中学校~高等学校卒業の程度に習得できる。文字と発音が一致している上に母音が日本語と同じ5つで聴き取りやすく発音しやすいので、書籍だけでの独習でも習得できるし、書き言葉と話し言葉が一致しているので会話に入りやすい。独習用書籍、音声・ビデオ教材、講習会(多くは週1回)、通信講座、インターネットによる講座、合宿形式の集中講座など、学習の手段は多彩。エスペラント文を読み上げる無料ソフトやパソコンで使える辞典もある。2006年発行の『エスペラント日本語辞典』(6,000円)は充実した学習辞典として高い評価を得ている。初心者には大学書林発行の『エスペラント小辞典』(3,800円 両引き)が便利。(学習機会・教材についてのお問い合わせは、財団法人日本エスペラント学会 162-0042 東京都新宿区早稲田町12-3 電話 03-3203-4581 esperanto@jei.or.jp http://www.jei.or.jp/ まで。)

● エスペランチスト(エスペラント使用者)の数は?:
 財団法人日本エスペラント学会は会員約1,500名、世界エスペラント協会(本部はオランダのロッテルダム http://www.uea.org/)は個人会員約6,000名・団体会員約13,000名。しかし、この数はエスペランチストの中の組織化された一部で、実際には100万人以上。世界中に散在しているので、エスペラントを使うと世界中に友だちをつくれる。専門分野ごとの国際組織や情報交換のための世話人網も広く展開されており、専門分野の情報交換にも活用できる。

● 国際行事で手軽に「地球人体験」を:
 毎日、世界各地でエスペラントによる大小各種の国際行事が数多く開催されているが、どれも「通訳のいない国際会議」そのもの。日本からの参加者も初心者でも、国境も言葉の壁も忘れて、「地球人」になれてしまう。最大の行事は世界エスペラント大会で、毎年夏の1週間に数十か国の2,000~4,000名の参加で開催される。2007年横浜での第92回には57か国の1,901名が参加。2009年第94回は7月25日~8月1日にポーランドのビャウィストク、2010年第95回は7月17日~24日にキューバのハバナで。日本からだけでも毎年200名ほどが参加している。若者だけでの国際青年エスペラント大会は、2009年第65回が7月18日~25日にチェコのリベレッツ、2010年第66回が7月24日~31日にキューバのロス・ココスで。日韓中の青年セミナーは回り持ちで毎年あり、2009年第28回は12月26日~28日に中国のナンキン市で。国際盲人エスペラント大会も毎年開催され、2009年第75回は7月18日~25日にポーランドのムシナで。地域ごとの大会もあり、3年に一度のアジア大会の場合、2010年第6回は6月19日~23日にモンゴルのウランバートルで。ほかにも、のんびり休暇を過ごす行事、特定のテーマでの交流行事、エスペラントを勉強する行事など大小長短多種多様。一度参加したら病み付きになること請け合いだ。

● 世界中で家庭に泊まれる!:
旅行好きが病み付きになるのは「家庭宿泊の旅」。エスペランチストを対象にした国際家庭宿泊ネットワークがあり、自分は泊められない人でも外国の家庭に宿泊でき、家族のように迎えられる。お礼は「エスペラントで話すこと」。もうホテルと観光地を行き来するだけの団体旅行では飽き足らなくなる。日本に居て、遠い国からのお客を泊めたり案内したりするのも楽しい。だから、定年後にエスペラントの学習を始めて一味違う外国旅行を楽しむ人が多いし、エスペランチストの間ではごくふつうの市民同士の国際結婚が多いのも当然だ。

2009年5月31日日曜日

34. スペイン諸言語

一般的にスペイン語と呼ばれているのは、
la kastilia lingvo「カスティーリャ語」で、英語ではCastilian (castellano)

これは、数ある地方語の一つにすぎず、例えばカタロニア(バルセロナ)やバレンシア地方では、
la kataluna lingvo 「カタルーニャ語」Catalan/Valencianが話されている。
他には、アラン谷で話されているアラン語Alanase,
バスク地方のバスク語Basque
北西部ガリシア地方のガリシア語Galicianなどがある。

日本人的には、これらをスペイン語の方言として捉えがちだが、ヨーロッパではそれぞれ一つの独立した言語として認識される。

一方こちら↓は、voseoというスタイルを使うスペイン語の分布。

(Image from wikipedia)

voseoとは tú (あなた)の代わりに vos を使うことで、青色の濃い国ほど標準的に使われている。 (アルゼンチンやニカラグア)
グリーンは部分的に使われている国で、赤色の国(メイキシコ・赤道ギニア)では全く使われない。

33.カステーロの城

カステラ?
カリオストロの城?ルパン三世?

どれでもなく、
kasteloカステーロ=「城」
kastelestroカステレストロ=「城主」